国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
224夏贞薇m
金正恩指导新型火箭炮试射⚨⭕
2026/01/22 推荐
187****3456 回复 184****8276:国家数据局将谋划储备一批城市全域数字化转型重大项目🦏来自沈阳
187****218 回复 184****6533:02版要闻 - 为高质量发展提供坚实资源支撑(推动高质量发展·权威发布)💸来自开远
157****4005:按最下面的历史版本⚐⬅来自钦州
599林芝思318
前华人首富即将出狱⛿🦑
2026/01/21 推荐
永久VIP:肖战将携手《藏海传》勇登平台新综艺,海报尽显排面,注定是热播剧🛋来自即墨
158****885:“悟空”风袭台湾 舆论认为中华文化内核是关键☹来自宝鸡
158****8872 回复 666🕟:林永健:创作高质量正能量大流量文艺精品☎来自铁岭
587汤中固lq
独家评论:国足自甘堕落只因俱乐部山头利益作祟🌹🐅
2026/01/20 不推荐
伊安雁ym:芯片半导体重磅消息!高通被曝有意收购英特尔➏
186****8498 回复 159****2640:首届俄罗斯-中国互利合作“萌芽”论坛挖掘双边合作潜力⚰