国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象BOB下注,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
620魏鸿时w
合合信息更新IPO动态:AI技术引领金融行业革新,财务数据彰显强劲增长✙💙
2026/04/17 推荐
187****5188 回复 184****2027:留给普通人的最后一扇门,快要关闭了🙎来自高邮
187****1650 回复 184****765:“贝碧嘉”刚走“普拉桑”又来,最近台风为啥这么多?🕐来自库尔勒
157****704:按最下面的历史版本⬅⚶来自南阳
8212翟紫志500
锐评丨不许游客泡面?是环境保护还是利益保护🍤🛵
2026/04/16 推荐
永久VIP:国资委:2020年国企改革取得八方面重大进展♆来自余姚
158****5622:山东青岛市市南区:创新“两下两上”机制,激发党建引领基层治理新动能👪来自成都
158****8790 回复 666⚬:赛季首秀 苏炳添状态不错➐来自六安
679童珍柔wg
走在模拟的火星土壤上,有什么样的脚感?⚀💶
2026/04/15 不推荐
支清初lb:“班里几乎一半妈妈辞职了!”开学不到一个月,家长崩溃大哭:撑不下去了…📎
186****4819 回复 159****3027:12306快让我候补上⤵