国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
379.0MB
查看456.66MB
查看36.9MB
查看414.74MB
查看
网友评论更多
850毕娇素z
洛阳、开封、新乡被确定为大城市➗😍
2025/06/28 推荐
187****1784 回复 184****1827:灰色裙子,这么穿太美了🎃来自广安
187****1847 回复 184****2813:深圳特区报:违法暴力行为必须严惩🎹来自宣城
157****1020:按最下面的历史版本⚏💔来自广州
4167金保胜719
今年北京将开通16号线、17号线2条(段)地铁新线和3座车站🔝⚄
2025/06/27 推荐
永久VIP:非遗河北丨燕赵大地“声声不息”,河北越来越“有戏”⤴来自荆州
158****1399:发展新质生产力的重要着力点😽来自诸城
158****7122 回复 666🖼:作为清华校长的儿子,他做央视主持32年零失误,曾被嘲“街头落魄”,现状让人意想不到⚠来自广元
128申屠宁媚ga
减税降费显成效:经济多领域齐增长、民生红利持续释放♭🥍
2025/06/26 不推荐
封丹保rp:公安部交通管理局发布中秋节假期道路交通安全预警🤷
186****5127 回复 159****5890:上海动物园“牛科宝宝”亮相🍆