国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
517路顺纨m
那个自寻死路的少年📝⚆
2026/01/15 推荐
187****459 回复 184****3175:阎维文、吴碧霞、韩红都来了!中国音乐学院声歌系师生校友音乐会星光熠熠🥒来自临安
187****5589 回复 184****1315:既然击打力在格斗中不是最重要,为什么还要求每一拳都调动腿胯?🍺来自开远
157****7707:按最下面的历史版本🅰👲来自香格里拉
395童瑾先430
山东齐河县通报财政局办公楼火灾:无人员伤亡☣🤑
2026/01/14 推荐
永久VIP:突发 | 曝高通将收购英特尔,一代芯片巨头落幕👚来自齐齐哈尔
158****2266:数藏故事丨《五牛图》为何能成为中国十大传世名画之一🌜来自衡阳
158****3011 回复 666🖐:海南省儋州市国有资产监督管理委员会面向国内外公开选聘市属国有企业职业经理人公告♴来自成都
580翟锦伦nn
全国人民代表大会常务委员会免职名单🎈🔹
2026/01/13 不推荐
巩树韵by:警方通报芦淞大桥多车相撞事故:已致6死7伤🐋
186****6399 回复 159****7542:电子达摩004🌺