国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
277云河容d
医生实名举报无锡虹桥医院涉嫌骗保🎼🧚
2026/01/09 推荐
187****7855 回复 184****395:中国酒出海周报丨白酒和葡萄酒借旅游出海;海关助力青啤龙年限定款登陆多国;欧盟修订酒饮添加剂规定🥚来自日喀则
187****4444 回复 184****241:牢记嘱托 感恩奋进——习近平总书记考察调研浙江一周年回访记❠来自泰兴
157****2796:按最下面的历史版本🐯🏰来自广安
473仲瑞茂858
印尼阿拉扎大学孔院举办庆中秋活动🎛🧒
2026/01/08 推荐
永久VIP:特朗普再遭未遂刺杀事件 刺激国际现货金价创新高🐄来自成都
158****7454:张翰:舞台剧是没有名和利,最纯粹,我希望通过它能够回到最初🥍来自昌吉
158****8621 回复 666🛤:毛主席的两大发明,丢不得!❓来自北海
727太叔霄新kj
品潮流时尚瞰双奥之城🤸😛
2026/01/07 不推荐
诸凡娇ht:鸟山明的“游戏”往事🥂
186****8240 回复 159****671:砥砺奋进迈向新时代🍯