国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
487邱梦欣y
外交部:坚决反对美方操弄涉港议题、打压香港发展🔊💎
2026/04/03 推荐
187****6274 回复 184****82:“犹太人和平之声”:以色列的BB机袭击是赤裸裸的恐怖主义⤵来自乌海
187****7111 回复 184****4366:研究揭示如何延缓脑卒中后动脉粥样硬化进展💥来自菏泽
157****2146:按最下面的历史版本♨☟来自涪陵
7651费昌春540
支持科技创新和制造业发展,前8月减税降费及退税超1.8万亿元🍚🔥
2026/04/02 推荐
永久VIP:乌克兰追加防务预算📀来自兴义
158****9819:旅韩侨界举行国庆75周年活动🐌来自襄樊
158****3858 回复 666🔫:铸牢共同体 中华一家亲|请查收,这份相隔3000多公里的“纸短情长”🚇来自上海
225褚骅育xn
3000台传呼机夺命爆炸,比“斩首”行动更猛🎉🏞
2026/04/01 不推荐
翁磊菲xk:新冠肺炎防疫全纪录(实时更新中)⚾
186****3761 回复 159****6644:“阿赫马特”将前线转移到库尔斯克州的边缘地带,消灭约120名乌军战士❟