国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中YABO49,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
560宋航宽y
郑春荣:重振工业,德国面临几道坎📲🔱
2025/08/01 推荐
187****7183 回复 184****8732:为实现中国式现代化提供强大教育科技人才保障🚝来自阜阳
187****7224 回复 184****665:2025年全国硕士研究生招生初试和报名时间确定🐝来自宿州
157****7151:按最下面的历史版本㊗🐟来自天水
8007惠有新547
郝鹏:深入实施国企改革三年行动 推动国资国企高质量发展🥉✌
2025/07/31 推荐
永久VIP:有锯齿却撕不开,这类包装咋回事🌈来自安庆
158****63:三峡集团:书写“十三五”高质量发展新时代答卷☑来自广安
158****1184 回复 666♂:推动高质量发展迈出更大步伐🌚来自铜川
881袁璐仪ou
搭校企供需对接平台,共促高质量充分就业♏♴
2025/07/30 不推荐
令狐羽伦qh:肖战北京文化论坛文艺晚会有节目🍂
186****5720 回复 159****8023:激活文旅新引擎 北京玛雅海滩水公园正式开园😮