国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
376闻楠裕r
全国人民代表大会常务委员会关于召开第十三届全国人民代表大会第四次会议的决定🔲🍊
2026/01/07 推荐
187****2423 回复 184****4882:月明人尽望 秋色自此分🍍来自莱芜
187****5198 回复 184****4994:全国铁路实行新列车运行图🚧来自梅州
157****3480:按最下面的历史版本☛🌬来自三明
4225邹朋影339
黎巴嫩寻呼机爆炸案背后:人类底线、供应链安全和技术“双刃剑”🌯🔔
2026/01/06 推荐
永久VIP:调查显示:2024年中秋档多部影片关注现实引发共鸣☢来自黔南
158****2347:长城评论|遏制“新形象工程”滋生,莫让“面子工程”伤了民心💺来自楚雄
158****6276 回复 666😊:台名嘴:大陆对光刻机攻坚力度很强🕉来自汕头
467秦雯楠tt
从巴基斯坦到中国新疆,他跨国寻找恩人38年⏭🐓
2026/01/05 不推荐
易辰苇ie:选手成绩不断提高 美国波士顿马拉松调高参赛标准👅
186****6209 回复 159****8919:我国小学生要具备一定的国防意识❶