国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
278皇甫盛唯w
瑞典儿童将提前一年入学💙✸
2025/11/05 推荐
187****2503 回复 184****2271:光大证券:全球晶圆厂产能大幅扩张,半导体设备行业景气向上🚠来自江都
187****7682 回复 184****1189:探索天然香去班味😆来自葫芦岛
157****58:按最下面的历史版本➬🎤来自延安
1137万炎亚222
《伟大的渡江在靖江》新书发布暨弘扬“东线第一帆”精神研讨会在京举行⚲🕦
2025/11/04 推荐
永久VIP:来访群众反映问题,重庆市委书记袁家军现场商讨解决方案🥎来自肇东
158****1001:是谁搞砸了F35?💮来自海城
158****7736 回复 666🎙:南京公开通报五起违反中央八项规定精神典型问题👼来自宁德
139仲庆信wz
年轻人迷上在直播间买“乌龟”:39块9上百只,有人只付钱不要货🐁🕋
2025/11/03 不推荐
叶玉艺im:有一种城市,叫上海👆
186****437 回复 159****3749:南京一小区发现巨长蛇蜕🍄