国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
318.51MB
查看873.72MB
查看17.5MB
查看960.10MB
查看
网友评论更多
679解婉河w
10版政治 - 普惠金融助力农业现代化(奋进强国路阔步新征程)😄➻
2025/06/21 推荐
187****3552 回复 184****7745:《每周质量报告》 20240818 短斤少两的“鬼秤”👽来自潮州
187****6732 回复 184****9255:海南日报社原党委副书记、总编辑吴清雄接受审查调查💶来自莱芜
157****65:按最下面的历史版本🤗🎮来自梧州
8478屠菊仪801
人民建议|农村养老金能否提高?养老服务如何完善?群众有话说🥅🉐
2025/06/20 推荐
永久VIP:#学生自杀事件🈴来自东阳
158****180:大乐透开1注1800万+1注1千万 奖池余额10.6亿🕳来自襄樊
158****3752 回复 666⛢:洞天寻隐·罗浮纪丨苏远鸣:罗浮山宗教地理研究(七)洞天❳来自武威
875柳胜英nx
2024年WDSF拉丁舞世界杯决赛在成都举行⛉🎥
2025/06/19 不推荐
路勇容sv:物业费催缴通知🗂
186****8594 回复 159****5129:中国香港师生在英国展示先进教学成果❰