国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
546司马枝菊k
“十三五”时期中国海油油气勘探开发多项技术实现新突破🈺📊
2026/01/09 推荐
187****6797 回复 184****7712:浙江杭州机场再添C919商业航线👌来自奎屯
187****776 回复 184****8653:38人参选!“国家破产”两年后,斯里兰卡举行首次总统大选⛿来自通辽
157****5930:按最下面的历史版本🍝⚜来自平湖
9731陆旭紫516
“下班了这样发,去笑死你的朋友圈”🎶❁
2026/01/08 推荐
永久VIP:成都2024环城绿道丰收节开幕➌来自枣庄
158****1937:六旬老人被当赌徒抓捕疑遭民警殴打?老人痛诉:全身只有20元赌什么博🔯来自惠州
158****7249 回复 666🦌:越南首都遭遇严重洪灾 - September 12, 2024🛀来自台州
433应邦力nw
Lex专栏:欧洲电池行业的重要关头🈺📰
2026/01/07 不推荐
夏若逸pu:线上消费快速增长 消费者呼唤更多“避坑”指南📄
186****4006 回复 159****2294:主食为何大多来自禾本科?(把自然讲给你听)🔏